corn et muse

05 janvier 2020

Traduction comparée: Notre Terre (『いるべき場所』), Vaïana

C'est le week-end, ce qui veut dire que j'ai un peu plus de temps pour m'occuper de ce petit blog! XD Je vous propose une traduction comparée d'une chanson de mon Disney préféré (à ce jour): Vaïana: Notre Terre (『いるべき場所』, soit L'endroit où tu dois te trouver en japonais). En français, elle est interprétée par Jean-Luc Guizonne (Tui), Johanne Garleau (Tala), Cerise Calixte (Vaïana) mais je n'ai pas réussi à comprendre qui chantait Sina et Vaïana bébé... Et en japonais, elle est chantée par Motomu Azaki (Tui), Natsuki Mari (Tala),... [Lire la suite]
Posté par caerii à 21:11 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

05 janvier 2020

Traduction comparée: Dans un autre monde (『イントゥ・ジ・アンノウン 心のままに』) La Reine des Neiges II

Aujourd'hui, je vous présente la traduction comparée d'une chanson de La Reine des Neiges II, Dans un autre monde! En japonais, le titre Into the Unknown a été conservé (converti en katakana) couplé d'un "sous-titre" en japonais: 『心のままに』. Le ~ままに n'est pas facile à traduire en bon français, mais je propose ici quelque chose comme "Suivre son cœur". En outre, il est intéressant d'observer que la formule anglaise n'a pas été conservée dans la chanson puisqu'il a été traduit par 「未知の旅へ」: "Vers un voyage inexploré". Je me demande... [Lire la suite]
04 janvier 2020

Mes coups de cœur de l'automne 2019

Bonsoir~(。◕‿◕)ノ゚・✿ Et avant tout, une très belle année 2020 à tous! *。・゜ Après tout ce temps! Nous nous retrouvons pour un autre article sur mes coups de cœur, cette fois-ci de l'automne 2019! (presque un an après le premier article!) Il faut dire que j'étais peu présente l'année passée...Mais ce n'est pas le sujet! Je vous présente donc dans cet article les films, séries (terminées), musiques, lectures (terminées) qui m'ont particulèrement plu cette saison! Je n'ai toujours pas progressé niveau "critiques" hahaha...Je ne sais... [Lire la suite]
Posté par caerii à 22:17 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , ,
07 décembre 2019

FLIPPER'S - de délicieux pancakes -

Flipper's est une chaîne de restauration spécialisée dans les pancakes. A part une enseigne à Nagoya, la chaîne semble se concentrer surtout au niveau de Tôkyô et ses environs. Nous nous sommes rendues avec Nashi-chan dans le restaurant situé à Kichijôji. L'endroit est très chouette, très lumineux, un peu étroit puisqu'il partage son espace avec la boutique de mobilier design d'à côté (ou se trouvent les toilettes du restaurant d'ailleurs). Une fois installé à l'intérieur, on peut voir à travers la vitre les employés occupés à... [Lire la suite]
Posté par caerii à 15:51 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,
07 décembre 2019

Kawaii Monster Cafe - Harajuku - impressions en demi-teinte

Ouvert en 2015, le Kawaii Monster Cafe est le résultat d'un collaboration entre le designer Masuda Sebastian et l'agence spécialisée dans la création de cafés et restaurants à thème, le Diamond Dining. Je m'y suis rendue avec mon amie Nashi-chan (c'est un pseudo bien sûr haha). Première surprise, il y a des frais d'entrée (500¥, env. 4€. Par personne et à partir de 4 ans.). Bon. A l'intérieur, le café est très beau. Quatre espaces entourent une pièce centrale, dans laquelle trône un énorme gâteau-carroussel où les Monster Girls... [Lire la suite]
Posté par caerii à 15:06 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,
05 décembre 2019

Traduction comparée de La chanson de la pluie (4月の雨) de Bambi

Hello! L'autre jour, je regardais Bambi, et j'ai eu un petit coup de cœur sur La chanson de la pluie (en plus Bambi est vraiment chouki dedans, je fonds). Comme je fais toujours, j'ai écouté la version japonaise de cette chanson pour comparer les paroles. C'est comme ça que j'ai eu l'idée de cette rubrique, où je vous propose une comparaison de la version française et de la version japonaise à travers sa traduction. Tout d'abord, voici les deux versions: Bambi - La chanson de la pluie I Disney 4月の雨 (バンビ)  Déjà, le... [Lire la suite]
Posté par caerii à 15:50 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

29 octobre 2019

Traduction japonais-français: 愛は勝つ (L'amour triomphera) - KAN

心配ないからね 君の想いが  Ne t’inquiète pas, sans faute le jour viendra 誰かにとどく明日がきっとある  où tes sentiments atteindront quelqu’un どんなに困難でくじけそうでも Quelles que soient les difficultés face auxquelles tu te sens sur le point de te décourager 信じることを決してやめないで  Ne cesse jamais d’y croire   Carry on carry out  Persévère, continue 傷つけ傷ついて愛する切なさに Blesser et être blessé すこしつかれても Oh, もう一度 夢見よう  Même si tu es fatigué de souffrir par amour, mais que tu connais le bonheur d’être aimé, 愛されるよろこびを知っているのなら  oh,... [Lire la suite]
Posté par caerii à 18:26 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,
25 octobre 2019

Moomin Bakery & Cafe

En septembre dernier, je me suis rendue avec des amies au Moomin Bakery & Cafe, situé au rez-de-chaussée du Tôkyô Dôme. Pour ceux qui ne sont pas familiers avec la franchise, Moomin est le personnage d'une série finlandaise, et il est très populaire au Japon. Il était donc impensable qu'il n'ait pas son café attitré, surtout à la capitale nippone! La boulangerie/café est en réalité séparée en trois parties, et s'étend en longueur: la partie restaurant, la partie goodies (où se trouve la caisse pour payer la consommation,... [Lire la suite]
Posté par caerii à 22:35 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,
02 octobre 2019

Movie challenge/Bucket List!

Bonsoir bonsoir! J'ai décidé de mettre en ligne les deux "movie challenge" que je suis entrain de faire en ce moment. J'ai trouvé ces défis en anglais sur Pinterest,  je vous les traduits ici. Je vous mets aussi une note d'appréciation, à titre indicatif. Et je suis preneuse si vous avez des idées pour certaines des catégories! En espérant que cela vous donnera de l'inspiration si vous ne savez plus quoi regarder :) On commence avec le premier défi, assez long! Un film avec un titre d'un seul mot: Une recommandation d'un... [Lire la suite]
Posté par caerii à 22:49 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,
09 septembre 2019

Traduction japonais-français: たばこ (Cigarettes) - コレサワ (Koresawa)

  昨日の夜から君がいなくなって Depuis la nuit dernière où tu m’as quitté 24時間がたった 24 heures se sont écoulées. 僕はまだ一歩も外には出ていない Je n’ai pas fait un seul pas dehors depuis   マイペースでよく寝坊する君のことを思って Je pense à toi, qui allais à ton rythme, et qui te levais souvent trop tard 5分早めた家の時計 Mon horloge que l’on avait avancée de cinq minutes もう意味ないな N’a plus aucun sens   たばこの嫌いな僕を気づかって Je me souviens, tu faisais attention à moi qui n’aime pas la cigarette ベランダで吸ってたっけな en sortant fumer sur le balcon カーテンが揺れて Les rideaux... [Lire la suite]
Posté par caerii à 15:54 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,