Bonjour, et bienvenue!
Je souhaite à travers ce blog partager mes recherches, mes coups de cœurs, mes idées.
J'espère que vous prendrez plaisir à lire son contenu!
À bientôt :)
Traduction comparée: Dans un autre monde (『イントゥ・ジ・アンノウン 心のままに』) La Reine des Neiges II
Aujourd'hui, je vous présente la traduction comparée d'une chanson de La Reine des Neiges II, Dans un autre monde!
En japonais, le titre Into the Unknown a été conservé (converti en katakana) couplé d'un "sous-titre" en japonais: 『心のままに』. Le ~ままに n'est pas facile à traduire en bon français, mais je propose ici quelque chose comme "Suivre son cœur". En outre, il est intéressant d'observer que la formule anglaise n'a pas été conservée dans la chanson puisqu'il a été traduit par 「未知の旅へ」: "Vers un voyage inexploré". Je me demande donc pourquoi le titre anglais a été conservé? (´σ `)?
La version française est interprétée par Charlotte Hervieux et la version japonaise par Matsu Takako.
Charlotte Hervieux, AURORA - Dans un autre monde
イントゥ・ジ・アンノウン 心のままに 松たか子
Comme d'habitude, la version française, la version japonaise puis sa traduction!
Oui je t’entends, mais c’est non
Parce que tu n’es pas la solution
J’aurais mille raisons
De vivre comme il me plait
D’ignorer tes murmures
Faire comme si de rien n’était
聞こえてる でも無駄よ
目を覚ませ 起きろと
どこかで呼ぶ 謎めいた声
無視をすれば消えてゆくのか
Je l’entends, mais elle est vaine
Cette voix mystérieuse qui m’appelle de quelque part et qui me dit de me réveiller et de me lever
Si je l’ignore, peut-être disparaîtra-t’elle?
Tu n’es personne
Tu n’es qu’un son, une mélodie
Si je t’écoutais, mais c’est non
J’en oublierais ma vie
どうかしてるわ
空耳よきっと
騙されるはずがない
聞く気は無いわ
J’essaye
Faire comme si je ne t’entendais pas
Je ne serai pas dupée
Je n’ai pas envie de t’écouter
Ils sont là tous ceux que j’aime
Ceux qui comptent pour de vrai
Tu peux hurler dans la nuit
Mais jamais je ne répondrai
愛する人たちは
ここにいるの
危険を冒すこと
二度としないわ
Les personnes que j’aime
sont ici
Je ne m’exposerai pas
une seconde fois au danger
J’ai tenté l’aventure
Et je me suis perdue
Je ne veux plus partir ni m’élancer
Vers l’inconnu
冒険にはもう
うんざりしてる
それでもあの声は求めてる
J’en ai assez de l’aventure
Malgré cela, cette voix me demande
Dans un autre monde
Dans un autre monde
Dans un autre monde
未知の旅へ
踏み出せと
未知の旅へ
S’élancer vers
un voyage inconnu
un voyage inconnu
Que veut cette voix
Celle qui me maintient éveillée
Est-ce un vent de liberté
Un chemin abandonné?
どうして
呼び続けてるの
あなたは私に
似た誰かなの
Pourquoi
continues-tu à m’appeler?
Serais-tu
quelqu’un qui me ressemble?
Vient-elle de quelqu’un au loin
Qui me ressemble en tous points
Qui mieux que moi
Pourrait savoir d’où je viens?
本当は
ここにいてはいけないと
見つけに来いと
言うのね
En vérité,
tu me dis que je ne devrais pas rester là
et que je devrais aller te trouver
Chaque jour un nouveau défi
Mélange de gloire et pouvoir
Une partie de moi s'emballe
Sans le vouloir
みんなと違うと
感じてきたの
だから心が望むの
Contrairement aux autres
je t’ai entendue
C’est pourquoi mon cœur te recherche
Dans un autre monde
Dans un autre monde
Dans un autre monde
未知の旅へ
踏み出せと
未知の旅へ
S’élancer vers
un voyage inconnu
un voyage inconnu
Si tu es là
Prouve-le-moi
Rassure-moi
Emmène-moi
あなたは
どこなの
姿を
見せてよ
Où es-tu?
Montre-moi
à quoi tu ressembles
Je ne veux plus
Perdre une seule seconde
J’irai là où tu vas
Dans un autre monde
どこへゆくの
ついてゆく
未知の旅へ
踏み出そう
Où vas-tu?
Je te suis
je m’élance vers
un voyage inconnu
Quelques passages ont été assez compliqués à traduire, mais dans l'ensemble je ne m'en suis pas trop mal sortie je crois ( ๑*╹౪╹)テヘ
Lorsque l'on compare les deux versions, on peut noter des inversions entre les couplets et les lignes! Je sais pas pourquoi mais moi je trouve ça fascinant de découvrir ça haha
Je m'étais déjà fait cette réflexion en écoutant Libérée, Délivrée avant d'avoir vu le film, mais je trouve cette version française un peu lourde, trop encrée dans le film. Contrairement à d'autres versions françaises de chansons Disney, ce ne sont pas des chansons que l'on peut écouter comme ça, puisque si l'on a pas le support visuel ou le contexte, et bah elles sont incompréhensibles et bizarres...Donc j'ai un peu de mal à les apprécier :/ Est-ce que je suis la seule à penser cela?
Dans un autre mooooooonde!
Je n'ai pas forcément apprécié le film, exception faite de cette scène >v<