Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
caerii
caerii
Publicité
Lecture(s) du moment
Série(s) en cours
Archives
5 janvier 2020

Traduction comparée: Dans un autre monde (『イントゥ・ジ・アンノウン 心のままに』) La Reine des Neiges II

Aujourd'hui, je vous présente la traduction comparée d'une chanson de La Reine des Neiges II, Dans un autre monde!

En japonais, le titre Into the Unknown a été conservé (converti en katakana) couplé d'un "sous-titre" en japonais: 『心のままに』. Le ~ままに n'est pas facile à traduire en bon français, mais je propose ici quelque chose comme "Suivre son cœur". En outre, il est intéressant d'observer que la formule anglaise n'a pas été conservée dans la chanson puisqu'il a été traduit par 「未知の旅へ」: "Vers un voyage inexploré". Je me demande donc pourquoi le titre anglais a été conservé? (´σ `)?

La version française est interprétée par Charlotte Hervieux et la version japonaise par Matsu Takako.

Charlotte Hervieux, AURORA - Dans un autre monde

イントゥ・ジ・アンノウン 心のままに 松たか子

Comme d'habitude, la version française, la version japonaise puis sa traduction!

Oui je t’entends, mais c’est non

Parce que tu n’es pas la solution

J’aurais mille raisons

De vivre comme il me plait

D’ignorer tes murmures

Faire comme si de rien n’était

聞こえてる でも無駄よ 

目を覚ませ 起きろと 

どこかで呼ぶ 謎めいた声 

無視をすれば消えてゆくのか 

Je l’entends, mais elle est vaine

Cette voix mystérieuse qui m’appelle de quelque part et qui me dit de me réveiller et de me lever

Si je l’ignore, peut-être disparaîtra-t’elle?

Tu n’es personne

Tu n’es qu’un son, une mélodie

Si je t’écoutais, mais c’est non

J’en oublierais ma vie

どうかしてるわ 

空耳よきっと

騙されるはずがない 

聞く気は無いわ

J’essaye

Faire comme si je ne t’entendais pas

Je ne serai pas dupée

Je n’ai pas envie de t’écouter

Ils sont là tous ceux que j’aime

Ceux qui comptent pour de vrai

Tu peux hurler dans la nuit

Mais jamais je ne répondrai

愛する人たちは

ここにいるの

危険を冒すこと

二度としないわ

Les personnes que j’aime 

sont ici

Je ne m’exposerai pas 

une seconde fois au danger

J’ai tenté l’aventure

Et je me suis perdue

Je ne veux plus partir ni m’élancer

Vers l’inconnu

冒険にはもう 

うんざりしてる 

それでもあの声は求めてる

J’en ai assez de l’aventure

Malgré cela, cette voix me demande

Dans un autre monde

Dans un autre monde

Dans un autre monde

未知の旅へ

 踏み出せと 

未知の旅へ

S’élancer vers

un voyage inconnu

un voyage inconnu

Que veut cette voix

Celle qui me maintient éveillée

Est-ce un vent de liberté

Un chemin abandonné?

どうして

呼び続けてるの 

あなたは私に

似た誰かなの

Pourquoi 

continues-tu à m’appeler?

Serais-tu

quelqu’un qui me ressemble?

Vient-elle de quelqu’un au loin

Qui me ressemble en tous points

Qui mieux que moi

Pourrait savoir d’où je viens?

本当は

ここにいてはいけないと 

見つけに来いと

言うのね

En vérité,

tu me dis que je ne devrais pas rester là

et que je devrais aller te trouver

Chaque jour un nouveau défi

Mélange de gloire et pouvoir

Une partie de moi s'emballe

Sans le vouloir

みんなと違うと

感じてきたの 

だから心が望むの

Contrairement aux autres

je t’ai entendue

C’est pourquoi mon cœur te recherche

Dans un autre monde

Dans un autre monde

Dans un autre monde

未知の旅へ 

踏み出せと 

未知の旅へ 

S’élancer vers

un voyage inconnu

un voyage inconnu

Si tu es là

Prouve-le-moi

Rassure-moi

Emmène-moi

あなたは

どこなの 

姿を

見せてよ

Où es-tu?

Montre-moi

à quoi tu ressembles

Je ne veux plus

Perdre une seule seconde

J’irai là où tu vas

Dans un autre monde

どこへゆくの 

ついてゆく 

未知の旅へ 

踏み出そう

Où vas-tu?

Je te suis

je m’élance vers

un voyage inconnu

 

Quelques passages ont été assez compliqués à traduire, mais dans l'ensemble je ne m'en suis pas trop mal sortie je crois ( ๑*╹౪╹)テヘ

Lorsque l'on compare les deux versions, on peut noter des inversions entre les couplets et les lignes! Je sais pas pourquoi mais moi je trouve ça fascinant de découvrir ça haha

Je m'étais déjà fait cette réflexion en écoutant Libérée, Délivrée avant d'avoir vu le film, mais je trouve cette version française un peu lourde, trop encrée dans le film. Contrairement à d'autres versions françaises de chansons Disney, ce ne sont pas des chansons que l'on peut écouter comme ça, puisque si l'on a pas le support visuel ou le contexte, et bah elles sont incompréhensibles et bizarres...Donc j'ai un peu de mal à les apprécier :/ Est-ce que je suis la seule à penser cela?

Dans un autre mooooooonde!

Source: Externe

Je n'ai pas forcément apprécié le film, exception faite de cette scène >v<

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité