30-day song challenge : jour deux !『3月9日』- レミオロメン (« 9 mars » - Remioromen)
Bonjour tout le monde !
Nous voici le deuxième jour de ce challenge : une chanson par jour pendant un mois :)
Je ne pense pas remettre le template à chaque fois pour ne pas surcharger l'article, mais vous pouvez le retrouver ici.
Pour le jour deux, je devais choisir une chanson [dont le titre] contenait un chiffre ou un nombre.
Pour mon instagram, j'ai choisi le titre Selene 6.23 de SHINee, une de mes chansons favorite.
Pour cet article, je songeais au début choisir la chanson de Hazzie→, 3.11, une chanson en l'honneur des victimes de la catastrophe de Fukushima. SAUF QUE bien que très touchante, la chanson n'est vraiment pas jouasse du tout du tout du tout, et je ne me sentais pas d'en faire une traduction maintenant. C'est alors qu'un éclair de clarté est venu frapper ma conscience : comment n'avais-je pas pu penser à l'une des chansons la plus connue au Japon et qui est un incontournable des cérémonies de remise des diplômes ? Je veux bien sûr parler de la chanson Sangatsu kokonoka (『3月9日』, « le 9 mars ») du trio Remioromen (レミオロメン). (que j'ai moi-même chanté à mes senpaï pour leur cérémonie des diplômes lors de mon premier échange au Japon. Souvenirs souvenirs ~~).
Au Japon, les cérémonies de diplômes se déroulent pour la plupart début mars (d'où le titre de la chanson), en même temps que la fin de l'année scolaire. La rentrée (aussi bien dans les écoles que dans le monde du travail) s'effectue en avril.
Les Japonais aiment beaucoup les cérémonies de fin d'année et de diplôme (l'émotion de ne plus voir aussi souvent ses camarades, la remémoration de pleins de souvenirs, etc.) c'est pourquoi il s'est développé un genre particulier, celui des chansons de cérémonies de diplômes (un peu comme les jingles de Noël dans d'autres pays >u<). Beaucoup d'artistes ont au moins une chanson de cérémonie / de fin d'année dans leurs répertoires.
Dernière chose, cette chanson est également l'une des chansons du drama Ichi Rittoru no Namida (『1リットルの涙』) !
流れる季節の真ん中で
Au cœur des saisons qui s’écoulent
ふと日の長さを感じます
Je ressens tout à coup la longueur des jours qui passent.
せわしく過ぎる日々の中に
Durant ces journées bien remplies,
私とあなたで夢を描く
toi et moi, nous nous imaginons nos rêves.
3月の風に想いをのせて
Nous confions nos pensées au vent du mois de mars,
桜のつぼみは春へとつづきます
les bourgeons de cerisier fleuriront au printemps
溢れ出す光の粒が
Les particules de lumières qui affluent
少しずつ朝を暖めます
réchauffent peu à peu la matinée.
大きなあくびをした後に
À tes côtés, je me sens un peu embarrassé
少し照れてるあなたの横で
parce que je viens de bailler sans retenue.
新たな世界の入口に立ち
Je me tiens à l’entrée d’un monde nouveau
気づいたことは 1人じゃないってこと
je comprends que je ne suis pas seul.e.
瞳を閉じれば あなたが
Lorsque je ferme les yeux,
まぶたのうらに いることで
tu te trouves derrière mes paupières closes.
どれほど強くなれたでしょう
À quel point as-tu réussi à devenir si fort.e ?
あなたにとって私も そうでありたい
J’aimerais de la même façon être une force pour toi
砂ぼこり運ぶ つむじ風
Un tourbillon de vent transporte la poussière
洗濯物に絡まりますが
qui s’enchevêtre dans le linge étendu
昼前の空の白い月は
mais la lune blanche dans le ciel matinal
なんだかきれいで 見とれました
a capté mon regard par sa beauté.
上手くはいかぬこともあるけれど
Les choses ne vont pas toujours dans notre sens,
天を仰げば それさえ小さくて
mais si nous levons nos yeux vers le ciel, ces problèmes nous semblent plus petits.
青い空は凛と澄んで
Le ciel bleu est d’une clarté vivifiante
羊雲は静かに揺れる
et les nuages moutonneux bougent paisiblement
花咲くを待つ喜びを
S’il est possible de partager avec toi la joie de l'attente de la floraison des bourgeons
分かち合えるのであれば それは幸せ
cela serait un tel bonheur.
この先も 隣で そっと微笑んで
Dès maintenant, à mes côtés, sourit sereinement
瞳を閉じれば あなたが
Si je ferme les yeux
まぶたのうらに いることで
Tu te trouves derrières mes paupières closes.
どれほど強くなれたでしょう
À quel point as-tu réussi à devenir si fort.e ?
あなたにとって私も そうでありたい
J’aimerais de la même façon être une force pour toi.
Remioromen, ether, 2005
traduction : © caerii