30-day song challenge : jour quatorze !『orion』- 米津玄師 (Yonezu Kenshi)
Bonjour !
Quatorzième jour de ce challenge d'une chanson par jour pendant un mois !
Aujourd'hui, je vous propose la traduction d'une chanson « dont le titre est en minuscule ou en hiragana. »
Voici donc une chanson de Yonezu Kenshi (米津玄師), orion, qui respecte le thème du jour ! J'espère que ma traduction vous plaira !
あなたの指がその胸がその瞳が
Tes doigts, ton cœur, tes prunelles
眩しくて少し目眩がする夜もある
Sont tellement éblouissants que certaines nuits, la tête m’en tourne un peu.
それは不意に落ちてきて
Cela me tombe soudainement dessus
あまりにもあたたかくて
d’une si douce chaleur.
飲み込んだ七色の星 弾ける火花みたいにぎゅっと僕を困らせた
L’étoile aux sept couleurs que j’ai avalée, telle une jaillissante étincelle, m’a profondément mis dans l’embarras,
それでまた歩いて行けること教わったんだ
mais m’a appris que je pouvais encore continuer à marcher.
神様 どうか どうか
Oh mon Dieu, je t’en prie
声を聞かせて
fais-moi entendre ta voix
ほんのちょっとでいいから
même si ce n’est qu’un court instant.
もう二度と離れないように
Pour ne pas se retrouver séparés une nouvelle fois,
あなたと2人 あの星座のように
j’aimerais que tu nous lies, tous deux,
結んで欲しくて
telles ces constellations dans le ciel.
夢の中でさえどうも上手じゃない心具合
Même dans les rêves, mon cœur ne se porte pas si bien.
気にしないでって嘆いたこと 泣いていたこと
Ne te préoccupe pas, ni de mes plaintes, ni des choses pour lesquelles j’ai pleuré
解れた袖の糸を引っぱって ふっと星座を作ってみたんだ
Je tire sur les fils de mes manches décousues pour essayer, en un jet, d’en fabriquer une constellation
お互いの指を星として
avec nos doigts comme étoiles.
それはひどくでたらめで 僕ら笑いあえたんだ
c’était tellement incongru que nous en avons ri.
そこにあなたがいてくれたなら
si tu pouvais être là à cet instant précis
それでいいんだ
cela me suffit.
今なら どんな どんな 困難でさえも
Et même si maintenant, peu importe les difficultés
愛して見せられるのに
je peux montrer mon amour,
あんまりに 柔くも澄んだ
quand la nuit s’éclaire doucement au point du jour
夜明けの間 ただ眼を見ていた
je regarde simplement tes yeux
淡い色の瞳だ
aux prunelles d’une couleur pastel.
真っ白でいる 陶器みたいな
L’odeur de l’hiver avait une voix
声をしていた 冬の匂いだ
aussi blanche que la porcelaine.
心の中 静かに荒む
Mon cœur abrite une tempête
嵐を飼う 闇の途中で
qui se déchaîne en silence ; au milieu de l’obscurité
落ちてきたんだ 僕の頭上に
une étoile scintillante m’est tombée sur la tête
煌めく星 泣きそうなくらいに
je l’ai touchée,
触れていたんだ
au bord des larmes.
神様 どうか どうか 声を聞かせて
Oh mon Dieu, je t’en prie, fais-moi entendre ta voix
ほんのちょっとでいいから
même si ce n’est qu’un court instant.
もう二度と離れないように
Pour ne pas se retrouver séparés une nouvelle fois,
あなたと2人 この星座のように
j’aimerais que tu nous lies, tous deux,
結んでほしくて
telles ces constellations dans le ciel.
結んでほしくて
j’aimerais que tu nous lies.
Yonezu Kenshi, orion, 2017
traduction ©caerii