Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
caerii
caerii
Publicité
Lecture(s) du moment
Série(s) en cours
Archives
23 juillet 2020

30-DSC : jour 18『チェリー』- スピッツ (« Cherry » - Spitz)

Jour dix-huit du 30-day song challenge.

Le thème d'aujourd'hui est : une chanson de l'année ou tu es né.e.

J'ai donc choisi de vous proposer une traduction de la chanson Cherî (『チェリー』, « Cherry ») du groupe Spitz, sortie en 1996.

 

君を忘れない 曲がりくねった道を行く

Je ne t'oublie pas ; je suis une route sinueuse,

産まれたての太陽と 夢を渡る黄色い砂

Avec un soleil venant de naître et le sable jaune qui traverse mes rêves.

二度と戻れない くすぐり合って転げた日

Je ne retournerai pas au jour où nous nous écroulions suite à nos batailles de chatouilles.

きっと 想像した以上に 騒がしい未来が僕を待ってる

Sûrement, plus que je ne me l’étais imaginé, un avenir animé m’attend.

 

“愛してる”の響きだけで 強くなれる気がしたよ

Au son des mots « je t’aime », j’ai eu l’impression de devenir plus fort 

ささやかな喜びを つぶれるほど抱きしめて

Sers-moi fort dans tes bras, au point d'écraser même les plus modestes bonheurs.

 

こぼれそうな思い 汚れた手で書き上げた

J’ai couché sur le papier de mes mains salies mes sentiments sur le point déborder.

あの手紙はすぐにでも捨てて欲しいと言ったのに

Je m’étais pourtant dit de les jeter rapidement.

少しだけ眠い 冷たい水でこじあけて

Seulement un peu endormi, je plonge ma tête dans de l’eau fraîche

今 せかされるように 飛ばされるように 通り過ぎてく

En ce moment, je dépasse tout, comme si l’on me pressait, l’on m’envoyait ailleurs.

 

“愛してる”の響きだけで 強くなれる気がしたよ

Au son des mots « je t’aime », j’ai eu l’impression de devenir plus fort 

いつかまた この場所で 君とめぐり会いたい

Un jour, une nouvelle fois, à cet endroit, j’aimerais te retrouver.

 

どんなに歩いても たどりつけない 心の雪でぬれた頬

Peu importe combien de temps je marche, je n’arrive pas à guérir. Mes joues sont humides de la neige qui se trouve dans mon cœur.

悪魔のふりして 切り裂いた歌を 春の風に舞う花びらに変えて Uh…

Je prends l’apparence d’un démon pour changer en pétales dansant dans le vent printanier mes chansons réduites en pièces. Uh~

 

君を忘れない 曲がりくねった道を行く

Je ne t’oublie pas ; je suis une route sinueuse

きっと 想像した以上に 騒がしい未来が僕を待ってる

Sûrement, plus que je ne me l’étais imaginé, un avenir animé m’attend.

 

“愛してる”の響きだけで 強くなれる気がしたよ

Au son des mots « je t’aime », j’ai eu l’impression de devenir plus fort 

ささやかな喜びを つぶれるほど抱きしめて

Sers-moi fort dans tes bras, au point d'écrasermême les plus modestes bonheurs.

ズルしても真面目にも生きてゆける気がしたよ

Même si je me mens à moi-même, j’ai le sentiment de pouvoir vivre sérieusement.

いつかまた この場所で 君とめぐり会いたい

Un jour, une nouvelle fois, à cet endroit, j’aimerais te retrouver.

 

Spitz, 『チェリー 』(Cherî), 1996

traduction ©caerii

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité