Traduction japonais-français: Ti Amo - EXILE
Cette chanson est en lien avec Fleur de Passion partageant cette fois le point de vue de la maîtresse.
日曜日の夜は ベッドが広
Le dimanche soir, le lit est immense
眠らない想い 抱いたまま 朝を待つ
Serrant mes pensées insomniaques, j’attends le petit jour
帰る場所がある あなたのこと
Toi, tu as un endroit où rentrer
好きになってはいけない わかってた 初めから
Je savais depuis le début que je ne devais pas tomber amoureuse de toi.
どれだけの想いならば 愛と呼んでいいのでしょうか
Combien de sentiments dois-je ressentir pour pouvoir appeler cela amour?
この胸をしめつけてる気持ちに名前をください
Donne-moi le nom de ces sentiments qui me serrent la poitrine
キスをするたびに 目を閉じてるのは
A chaque fois que nous nous embrassons, si je ferme les yeux,
未来(あした)を見たくないから
C’est parce que je ne veux pas voir le lendemain
抱きしめられると ときめく心は あなたをまだ信じてる
Quand tu me serres dans tes bras, mon coeur palpitant croit encore en toi
声に出さないまま 「愛してる」と叫ぶの
Et je crie “Je t’aime” en silence
おきまりの台詞 なぞるだけの
Répétant uniquement les phrases habituelles
遊びのような恋には向いてない むかしから
Depuis le début, cela ne peut correspondre à une simple amourette
誰ひとり傷つけない恋を 人は愛と呼ぶけど
Une passion qui ne blesse personne, les gens appellent cela amour
この罪を背負いながら 生きてく覚悟はできてる
Mais moi, portant mon péché sur mes épaules, je trouve la résignation de continuer à vivre.
部屋を出る時は「さよなら」じゃなくて「おやすみ」と言って欲しい
Lorsque tu quittes la pièce, j’aimerais non pas que tu me dises au revoir, mais bonne nuit
終止符くらいは私に打たせて それが最後のわがまま
Au moment de mettre un terme à notre relation, tire-moi dessus, cela sera mon dernier caprice
ひとりきりではもう ラブソング歌えない
Seule, je ne pourrais plus chanter de chansons d’amour
もっと早く会えたら あなたと知りあえたら
Si je t’avais rencontré plus tôt, si je t’avais connu plus tôt
ふたりの歩幅も合わせられたのに
Nous aurions pu accorder nos pas
もっと長く会えたら あなたと向きあえたら
Si nous étions plus longtemps ensemble, si nous nous faisions face,
ふたりは心も重ねてた (Ti Amo)
Nous aurions également superposés nos coeurs (Je t’aime)
キスをするたびに 目を閉じてるのは
A chaque fois que nous nous embrassons, si je ferme les yeux,
未来(あした)を見たくないから
C’est parce que je ne veux pas voir le lendemain
抱きしめられると ときめく心は あなたをまだ信じてる
Quand tu me serres dans tes bras, mon coeur palpitant croit encore en toi.
声に出さないまま 「愛してる」...
Sans voix, “Je t’aime”...
「僕を弱いね」と 自分から告げた
Me déclarant toi-même que tu es faible
ずるい人だわ
Tu es lâche
あなたは 時計をはずして 微笑んでくれる
Tu enlèves ta montre et veux bien me sourire
優しい人ね あなたは 笑顔くずさないで
Tu es si gentil, ne m’enlève pas mon sourire,
嘘を見抜きたくない
Je ne veux pas voir à travers tes mensonges
EXILE, The Birthday ~Ti Amo~, 2008
traduction ©caerii