Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
caerii
caerii
Publicité
Lecture(s) du moment
Série(s) en cours
Archives
23 janvier 2019

Traduction japonais-français: 情熱の花 (« Fleurs de Passion »)- EXILE

Je me suis rendue compte du véritable sens de cette chanson quand j'en ai fais la traduction...Il s'agit d'un homme parlant de la relation avec sa maîtresse...Beaucoup moins charmant du coup...(ન_੦)

「今夜は帰る」

“Ce soir, je rentre.”

そう焦るのは

Ce toi, se pressant de la sorte,

いつもの君らしくないよ

N’est pas le même que d’habitude.

黙り込んだまま

Toi, si belle

うつむく君

Qui te mure dans un silence

ただ抱きしめる事しかできない

Je ne peux que te prendre dans mes bras.

 

出逢った頃には

Quand nous nous sommes rencontrés

想像もつかない

Je ne pouvais imaginer alors

深く熱い

Nos profonds et brûlants

二人の想い

sentiments.

 

初めて出逢ったあの夜から

Depuis la nuit où nous nous sommes rencontrés pour la première fois

わかっていたはずなのに

J’étais pourtant sûr d’avoir compris

好きにならずにいられたのなら…

Si seulement je n’étais pas tombé amoureux de toi...

そうつぶやいても

Même si je murmure cela

時間(とき)は戻らない

Nous ne pouvons pas revenir en arrière

このまま…

C’est comme cela...

 

「返事をしてよ」

“Réponds-moi”

そう急かすのは

Te pressant de la sorte

他に誰か心にいるから

Est-ce parce que tu es dans le coeur de quelqu’un d’autre?

 

飲み干すグラスは

Mes verres vidés d’un trait

そういつもより

Plus nombreux que d’habitude

悲しく見える

Je peux le voir, tristement

終わりの予感

Ce pressentiment d’une conclusion

 

今夜の二人は

Ce soir, nous étions

情熱の花のように

Tels deux fleurs passionnées

舞い散る運命(定め)

Un destin dansant tandis qu’il fâne

Don’t wanna believe it...hey...

Je ne veux pas y croire...Hé…

 

どんなに想って愛し合っても

Peu importe à quel point nous pensons l’un à l’autre et nous aimons mutuellement

決して報われないと

Nous ne pourrons jamais en être récompensés

戸惑う鼓動もこのリズムは

Nous livrons nos corps

そっと咲くように

Aux pulsations complètement désorientées de nos coeurs

身を委ねてしまう

Qui semblent y fleurir sans bruit

このまま…

De cette manière...

 

見つめ合うその瞬間

Ce moment, où nous nous regardons mutuellement

アンダルシアのような 純白の想いも

Nos sentiments blancs comme neige tels l’Andalousie

情熱に染めてしまおう

Teintons-les de passion

 

初めて出逢ったあの夜から

Depuis la nuit où nous nous sommes rencontrés pour la première fois

わかっていたはずなのに

J’étais pourtant sûr d’avoir compris

好きにならずにいられたのなら…

Si seulement je n’étais pas tombé amoureux de toi...

そうつぶやいても

Même si je murmure cela

時間(とき)は戻らない

Nous ne pouvons pas revenir en arrière

このまま…

C’est comme cela...

 

EXILE, 情熱の花(Jônetsu no Hana), 2015

traduction ©caerii

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité