Traduction japonais-français: 情熱の花 (« Fleurs de Passion »)- EXILE
Je me suis rendue compte du véritable sens de cette chanson quand j'en ai fais la traduction...Il s'agit d'un homme parlant de la relation avec sa maîtresse...Beaucoup moins charmant du coup...(ન_੦)
「今夜は帰る」
“Ce soir, je rentre.”
そう焦るのは
Ce toi, se pressant de la sorte,
いつもの君らしくないよ
N’est pas le même que d’habitude.
黙り込んだまま
Toi, si belle
うつむく君
Qui te mure dans un silence
ただ抱きしめる事しかできない
Je ne peux que te prendre dans mes bras.
出逢った頃には
Quand nous nous sommes rencontrés
想像もつかない
Je ne pouvais imaginer alors
深く熱い
Nos profonds et brûlants
二人の想い
sentiments.
初めて出逢ったあの夜から
Depuis la nuit où nous nous sommes rencontrés pour la première fois
わかっていたはずなのに
J’étais pourtant sûr d’avoir compris
好きにならずにいられたのなら…
Si seulement je n’étais pas tombé amoureux de toi...
そうつぶやいても
Même si je murmure cela
時間(とき)は戻らない
Nous ne pouvons pas revenir en arrière
このまま…
C’est comme cela...
「返事をしてよ」
“Réponds-moi”
そう急かすのは
Te pressant de la sorte
他に誰か心にいるから
Est-ce parce que tu es dans le coeur de quelqu’un d’autre?
飲み干すグラスは
Mes verres vidés d’un trait
そういつもより
Plus nombreux que d’habitude
悲しく見える
Je peux le voir, tristement
終わりの予感
Ce pressentiment d’une conclusion
今夜の二人は
Ce soir, nous étions
情熱の花のように
Tels deux fleurs passionnées
舞い散る運命(定め)
Un destin dansant tandis qu’il fâne
Don’t wanna believe it...hey...
Je ne veux pas y croire...Hé…
どんなに想って愛し合っても
Peu importe à quel point nous pensons l’un à l’autre et nous aimons mutuellement
決して報われないと
Nous ne pourrons jamais en être récompensés
戸惑う鼓動もこのリズムは
Nous livrons nos corps
そっと咲くように
Aux pulsations complètement désorientées de nos coeurs
身を委ねてしまう
Qui semblent y fleurir sans bruit
このまま…
De cette manière...
見つめ合うその瞬間
Ce moment, où nous nous regardons mutuellement
アンダルシアのような 純白の想いも
Nos sentiments blancs comme neige tels l’Andalousie
情熱に染めてしまおう
Teintons-les de passion
初めて出逢ったあの夜から
Depuis la nuit où nous nous sommes rencontrés pour la première fois
わかっていたはずなのに
J’étais pourtant sûr d’avoir compris
好きにならずにいられたのなら…
Si seulement je n’étais pas tombé amoureux de toi...
そうつぶやいても
Même si je murmure cela
時間(とき)は戻らない
Nous ne pouvons pas revenir en arrière
このまま…
C’est comme cela...
EXILE, 情熱の花(Jônetsu no Hana), 2015
traduction ©caerii