Traduction japonais-français: バラード (« Ballade ») - ケツメイシ (Ketsumeishi)
涙も乾かぬ 二人なら
Si même nos larmes ne peuvent sécher
いっそ 君を強く抱いて
Je préfère t’éteindre de toutes mes forces
夜風に二人 溶け合うまで
Jusqu’à ce que nous nous fondions dans le vent nocturne
黙ったまま 愛を伝えたい
Sans rien dire, je veux te faire part de mon amour
別れた その夜 また夢に戻ろう
Retournons à nos rêveries de cette nuit où nous nous sommes séparés,
心ゆくまでも 二人で踊ろう
Dansons ensemble jusqu’à ce que nous n’en puissions plus
一人きりは寂しすぎて
Seul, je me se sens si triste
どうしようもなく 君が好きで
Je ne peux rien y faire, je t’aime
部屋に残る 君の香りが
Ton odeur qui plane encore dans ma chambre
寂しさを増す 君去った後には
renforce ma solitude, après que tu sois partie
だから「次は君の家で」
Je me dit alors des choses comme
なんて言葉 胸の中 秘めて
“la prochaine fois, je viendrais chez toi”
逢えない夜を数えて
Je compte les nuits où l’on ne peut se voir
切なさのグラスに愛を注いで
Je verse de l’amour dans mon verre de tristesse
こんなにも愛しく想えたのは君だけ
Tu es la seule que je chéris à ce point
僕が「逢いたい」と言ったら
Si je te dis que tu me manques
もしも 僕がそう言っていいなら
Si tu veux bien que je le dise
でも 壊れてしまうの恐くて
Mais j’ai peur de perdre pied
臆病な僕はそらす目
Lâche, je détourne les yeux
離れれば 離れる程に
Plus on s’éloigne l’un de l’autre
気持ちは溢れ 流れるように
Plus mes sentiments me submergent, m’emportent
逢えない夜をいくつ越えて
Combien de nuits sans te voir devrais-je surmonter
この気持ちは いつ 君に届ける
Avant que ces sentiments te parviennent?
ガラス越しに眠れない街並み
De l’autre côté de la vitre, la ville de dort pas
こんな夜は君に逢いたい
Tu me manques lors de nuits comme celles-ci
また静けさに寄り添うほどに
Le silence même m’enveloppe
追いかける 甘いキスの余韻
alors que je recherche dans mes souvenirs l’arrière-goût des doux baisers
記憶を超え 響くあの声
Remontant mes souvenirs, une voix familière résonne,
小さく遠く夜空の溶け
Elle se fond dans le ciel nocturne, de plus en plus faible et lointaine
ため息まじりのバラードじゃ踊れない
Je ne peux danser sur une ballade mêlée à des soupirs
君への思い 今届けたい
Mes sentiments à ton égard, je veux te les transmettre maintenant
一人きりより 二人寄り添い
Plutôt que d’être seuls, serrons-nous l’un contre l’autre
一人きりの日には 電話するよ
Les jours où nous serons seuls, je t'appellerai
寂しいくせに 何食わぬ顔で
Toi qui me regarde repartir, refoulant ta tristesse pour ne pas me la montrer
僕を見送る君が愛しくて
Tu m’es si précieuse
逢えない夜を数えて
Je compte les nuits où l’on ne peut se voir
切なさのグラスに愛を注いで
Je verse de l’amour dans mon verre de tristesse
こんなにも愛しく想えたのは君だけ
Tu es la seule que je chéris à ce point
君と出逢ってから僕は
Depuis que je t’ai rencontré
本当の切なさ覚えたよ
J’ai appris ce qu’était la vraie tristesse
逢いたくて震える
Tu me manques au point de me faire frissonner
肩を今 押さえながら
Alors que j’entoure de mes bras mes propres épaules
君の影を抱きしめたなら …
Si seulement j’eu entouré de mes bras ton ombre...
一人酔いしれる
Je m'ennivre de mes pensées tout seul
鳴らないケイタイのそば
aux côtés d’un téléphone qui ne sonne pas
逢えない夜を数えて
Je compte les nuits où l’on ne peut se voir
切なさのグラスに愛を注いで
Je verse de l’amour dans mon verre de tristesse
こんなにも愛しく想えたのは君だけ
Tu es la seule que je chéris à ce point
今も心の中で
Même aujourd’hui, au fond de mon coeur
電話を切ると静寂の雨
Lorsque l’on raccroche, le silence telle une pluie s’abat
「またね」と何度も響く夜の果て
Les mots “A plus” résonnent plusieurs fois jusqu’au fin fond de la nuit
寂しさ隠して 何も言わず
Je cache ma solitude, je ne dis rien
無邪気な声には心が痛む
Derrière ma voix insouciante, mon coeur souffre
逢いたくても 逢えなくて
Même si je veux te voir, je ne peux pas
この想いは晴れなくて
Ce sentiment ne changera pas
あぁ 夜空の向こうの神様
Soupir...Dieu qui se trouve de l’autre côté du ciel nocturne
時を戻して 本物の愛なら
S’il s’agit d’un véritable amour, remonte le temps
Ketsumeishi, Single, 2011
traduction ©caerii