30-day song challenge : jour dix『幸せ』(« [Ton] Bonheur ») - back number
Dixième jour de ce challenge ! \(^o^)/
Le thème du jour est en opposition avec le précédent, puisqu'il s'agit de choisir une chanson qui rend triste.
J'ai choisi une chanson que je trouve très belle et qui m'a mise les larmes aux yeux lorsque je l'ai entendue pour la première fois : Shiawase (『幸せ』, « [Ton] Bonheur ») du groupe back number.
Outre des covers de cette chanson, je n'ai pas réussi à trouver la version originale sur YouTube, je pense qu'elle n'y est tout simplement pas, ou alors bloquée dans certains pays dont la France. Je vous propose donc la cover réalisée par Kona Miruku (粉ミルク).
Sortez les mouchoirs, en espérant que cette chanson vous plaira !
本当はもう分かってたの
En réalité, j’avais déjà compris
あなたがどんなに
À quel point tu pouvais
その人が好きなのかも
aimer cette personne.
となりにいる私じゃ
Et que moi, qui me trouve à tes côtés,
勝ち目が無いって事も
n’avais aucune chance,
本当はもう知ってたの
En réalité, je le savais déjà.
あなたが恋に落ちてゆく
Alors que tu étais entrain de tomber amoureuse,
その横で私は そっとあなたに恋をしていたの
moi, à tes côtés, j’étais secrètement amoureux de toi.
何にも気付かないで笑うあなたの
Alors que tu riais, ne remarquant rien,
横顔をずっと見ていました
je t’observais de profil.
最初から
Depuis le début
あなたの幸せしか願っていないから
Je ne souhaite que ton bonheur
それがたとえ私じゃないとしても
Et même si je n’en fait pas parti
ちゃんと最後は
Jusqu’au bout, sans faute,
隠した想いが見つからないように
Sans que tu ne découvres ce que je ressens
横から背中押すから
je serai celui qui te pousse vers l’avant
誰よりも幸せにしてあげて
alors plus qu’aucun autre, rends-le heureux.
あなたが今しているのは
Ce que tu fais en cet instant,
私が一番聞きたくない話なのに
c’est de me parler de choses dont je ne veux entendre pour rien au monde.
それでも聞き続けるのは
Pourtant, je continue de t’écouter en parler,
あなたに会えなくなるよりは
parce que c’est moins pire
まだ少しだけましだから
que de ne plus pouvoir te voir.
私が聞きたかったのは
Ce que j’aurais aimé entendre
終電の時間でも
ce n’est ni l’heure de ton dernier train,
好きな人の悪口でもなくて
ni des méchancetés à propos de la personne que tu aimes.
せめて今日のために切った 髪に気付いて
Mais qu'au moins, tu remarques mes cheveux coupés exprès pour aujourd’hui
似合ってるよって言ってほしかった
et que tu me dises que cette nouvelle coupe me va bien.
最初から
Depuis le début,
あなたの幸せしか願っていないから
je ne souhaite que ton bonheur,
それがたとえ私じゃないとしても
Et même si je n’en fait pas parti
ちゃんと最後は
Jusqu’au bout, sans faute,
隠した想いが見つからないように
Sans que tu ne découvres ce que je ressens
横から背中押すから
je serai celui qui te pousse vers l’avant
もう少しここにいて
Donc s’il te plaît, reste encore un peu à mes côtés
こんなに好きになる前に
Avant de tomber si éperdument amoureux de toi
どこかで手は打てなかったのかな
Nos mains ne se seraient-elles pas déjà rencontrées ?
私が選んで望んで恋したんだから
Car j'ai commencé à t'aimer en espérant être choisi par toi.
叶わなくても
Même s’il ne se réalise pas
気持ちが伝えられなくても
Même si mes sentiments ne te sont pas transmis
こんな気持ちになれた事を 大切にしたい
Je veux chérir le fait d’avoir pu les ressentir.
本当だよ
Je ne mens pas.
会いたくて
Tu me manques
でも ほら横にいても
mais même être à tes côtés
また辛くなってる
en devient douloureux
その人より私の方が先に
Quand bien même, par rapport à lui, je fus la première personne
好きになったのになぁ
à tomber amoureux de toi.
でも私があなたを好きなくらい
Mais si tu l’aimes,
あなたも想っているなら
autant que moi je t’aime
私じゃやっぱりダメだね
Alors c’est que je n’étais pas la bonne personne pour toi
最初から
Depuis le début
あなたの幸せしか願っていないから
Je ne souhaite que ton bonheur
それがたとえ私じゃないとしても
Et même si je n’en fait pas parti
ちゃんと最後は
Jusqu’au bout, sans faute,
隠した想いが見つからないように
Sans que tu ne découvres ce que je ressens
横から背中押すから
je serai celui qui te pousse vers l’avant
誰よりも幸せにしてあげて
alors plus qu’aucun autre, rends-le heureux.
back number, 『はなびら』 (Hanabira, Pétales), 2011
traduction © caerii