30-day song challenge : jour quinze『千本桜』- 和楽器バンド (« Cent cerisiers » - wagakki bando)
Jour quinze ! Aujourd'hui nous avons : une chanson dont le titre est en majuscules ou en kanji.
J'ai tout de suite pensé à la chanson Senbon zakura (『千本桜』, « Cent cerisiers ») du groupe wagakki bando (和楽器バンド), que j'aime beaucoup. Le nom du groupe signifie « groupe d'instruments japonais » : les musiciens jouent du koto, du shakuhachi, du shamisen, du wakaido.
Beaucoup de termes particuliers dans cette chanson, j'ai dû faire beaucoup de recherches et m'appuyer sur une excellente traduction anglaise pour ce travail (heureusement qu'il y en avait une sinon j'aurai beaucoup plus galéré...) ! N'hésitez pas à me dire si vous voyez des erreurs~~ヾ(´゚Д゚`;)ゝ ・・・
千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
Cent cerisiers se confondent dans la nuit ; même ta voix n’y viendrait pas à bout
青藍の空 遥か彼方 その光線銃で打ち抜いて
Tire très haut dans le ciel bleu indigo avec ton revolver à lasers
大胆不敵にハイカラ革命
Une révolution à l’occidentale audacieuse et intrépide
磊々落々 反戦国家
Donne naissance à un pays foncièrement et sincèrement pacifiste
日の丸印の二輪車転がし
Alors que je fais rouler ma bicyclette estampillé du drapeau du Japon
悪霊退散 ICBM
Des démons s’enfuient de missiles balistiques intercontinentaux.
環状線を走り抜けて 東奔西走なんのその
Je traverse en courant la ligne de fer circulaire ; je cours de tous côtés, mais peu m’importe.
少年少女戦国無双 浮世の随に
Guerriers samouraï garçons et filles sont à la merci du monde ici-bas.
千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
Cent cerisiers se confondent dans la nuit ; même ta voix n’y viendrait pas à bout
此処は宴 鋼の檻 その断頭台で見下ろして
C’est un banquet dans une cage d’acier ; de l'échafaud, domine-nous du regard.
三千世界 常世之闇 嘆ク唄モ聞コエナイヨ
Le monde entier sombre dans une obscurité infernale ; même les lamentations ne peuvent être entendues,
青藍の空 遥か彼方 その光線銃で打ち抜いて
Alors tire très haut dans le ciel bleu indigo avec ton revolver à lasers.
百戦錬磨の見た目は将校
Un vétéran de la guerre aura l’apparence d’un officier.
いったりきたりの花魁道中
Les courtisanes richement parées vont et viennent pour le plaisir de leurs clients réguliers.
アイツもコイツも皆で集まれ
Toi là-bas, toi aussi, rassemblons-nous ensemble ;
聖者の行進 わんっ つー さん しっ
c’est la parade des saints. Un ! Deux ! Trois ! Quatre !
禅定門を潜り抜けて 安楽浄土厄払い
Pour atteindre la Terre Pure lavé de tout mal sans passer par la porte de la méditation boudhique
きっと終幕は大団円 拍手の合間に
il faudrait certainement que le dénouement de l’acte final soit heureux et accompagné par les applaudissements.
千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
Cent cerisiers se confondent dans la nuit ; même ta voix n’y viendrait pas à bout
此処は宴 鋼の檻 その断頭台で見下ろして
C’est un banquet dans une cage d’acier ; de l'échafaud, domine-nous du regard.
三千世界 常世之闇 嘆ク唄モ聞コエナイヨ
Le monde entier sombre dans une obscurité infernale ; même les lamentations ne peuvent être entendues.
希望の丘 遥か彼方 その閃光弾を打ち上げろ
La colline de l’espoir se trouve à l’horizon ; tire donc de tes balles éclairantes.
環状線を走り抜けて 東奔西走なんのその
Je traverse en courant la ligne de fer circulaire ; je cours de tous côtés, mais peu m’importe
少年少女戦国無双 浮世の随に
Guerriers samouraï garçons et filles sont à la merci du monde ici-bas.
千本桜 夜ニ紛レ 君ノ声モ届カナイヨ
Cent cerisiers se confondent dans la nuit ; même ta voix n’y viendrait pas à bout
此処は宴 鋼の檻 その断頭台を飛び降りて
C’est un banquet dans une cage d’acier ; alors descends de l’échafaud
千本桜 夜ニ紛レ 君が歌い僕は踊る
Cent cerisiers se confondent dans la nuit : tu chantes et moi je danse ;
此処は宴 鋼の檻 さあ光線銃を撃ちまくれ
C’est un banquet dans une cage d’acier ; alors sans t’arrêter et sans cible particulière, tire de ton revolver à lasers.
wagakki bando, 『 ボカロ三昧 』(Bokaro zanmai [entre autres]), 2014
traduction ©caerii